Решение Татарстанского УФАС России от 17.10.2011 г № Б/Н
В отношении ООО «Вилс»
Комиссия Татарстанского УФАС России по рассмотрению дел по признакам нарушения законодательства Российской Федерации о рекламе (далее – Комиссия) в составе
<...>,
рассмотрев дело №08-445/2011 по признакам нарушения законодательства Российской Федерации о рекламе в отношении ООО «Вилс» (127473, г. Москва, 1-й Волконский пер., д. 13, стр. 2, ИНН 7707573457),
в присутствии представителя ООО «Вилс» по доверенности (доверенность б/н от 05 октября 2011 г.) <...>,
Установила:
Управлением Федеральной антимонопольной службы по Республике Татарстан (далее — Управление), установлен факт размещения в витрине магазина «МИР КОЖИ и МЕХА», что на втором этаже в ТЦ «Бахетле» (г. Казань, пр. Ямашева, д. 71а), рекламы следующего содержания: «FASHION GUIDE. NEW collection. SPECIALLY FOR YOU». В данной рекламе использованы выражения с иностранными словами, без перевода на русский язык, что нарушает требования законодательства о государственном языке Российской Федерации, а именно часть 11 статьи 5 и пункт 1 часть 5 статьи 5 Федерального закона от 13.03.06 №38-ФЗ (далее Закон «О рекламе»).
Согласно части 11 статьи 5 Закона «О рекламе» при производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства Российской Федерации, в том числе требования законодательства о государственном языке Российской Федерации, законодательства об авторском праве и смежных правах.
Указанное положение содержит отсылочную норму, предусматривающую необходимость соблюдения в рекламе требований законодательства Российской Федерации в любой сфере.
Согласно пункту 10 части 1 статьи 3 Федерального закона № 53-ФЗ от 01.06.2005 «О государственном языке в Российской Федерации» государственный язык Российской Федерации (русский язык) подлежит обязательному использованию в рекламе.
В части 2 статьи 3 Федерального закона «О государственном языке в Российской Федерации» указан порядок использования в рекламе текстов на иностранном языке. В силу данной нормы, в рекламе допускается использование иностранных слов и выражений, если одновременно в рекламе присутствует их идентичный перевод на русский язык. При этом перевод должен в полной мере отражать смысловое содержание текста на иностранном языке, а также должен быть выполнен в той же манере, что и текст на иностранном языке.
В целях выявления круга лиц подлежащих привлечению к участию в деле, в адрес ООО «Бэхетле-1» Управлением были направлены соответствующие запросы. В ответ на запрос информации АБ-08/11106 от 02.09.2011 г. ООО «Бэхетле-1» был представлен договор аренды нежилого помещения № 83/1 от 16 июня 2006 г. Согласно данному договору арендатором помещения, в котором находится магазин «МИР КОЖИ и МЕХА», является ООО «Вилс».
В рамках рассмотрения дела № 08-445/2011 от ООО «Бэхетле-1» поступили следующие письменные пояснения: «Согласно договору аренды № 83/1 от 16.06.2006 г., заключенному между ООО «Бэхетле» (Арендодатель) и ООО «Вилс» (Арендатор) последний самостоятельно несет ответственность за соблюдение требований законодательства о рекламе».
10 октября 2011 г. ООО «Вилс» в адрес Управления было представлено объяснение по делу, где было сказано: «Стоить отметить, что витрины магазина с применением подобной надписи были оформлены в дизайнерской сюжетной композиции в рамках определенного концепта оформления магазина. Данная концепция не была направлена на индивидуализацию определенного товара или группы товаров с целью его продвижения на рынке. Надпись «FASHION GUIDE» в переводе обозначающая «модный гид» была привязана к сюжету городов мира и имела смысл передать потребителям культуру иных стран. Надпись «SPECIALLY FOR YOU» в переводе обозначающая «специально для Вас» также не имеет противоречивого смысла, то есть не искажает смысл информации о реализуемых в магазине товарах, и не была привязана к определенному товару или группе товаров».
В ходе рассмотрения дела № 08-445/2011 представитель по доверенности от 05.10.2011 г. <...> поддержал позицию вышеуказанного объяснения по делу (вх. № 9659 от 10.10.2011 г.).
Комиссия, изучив имеющиеся материалы дела № 08-445/2011 и заслушав пояснения, приходит к следующим выводам.
Информация: «FASHION GUIDE. NEW collection. SPECIALLY FOR YOU», содержит все необходимые юридические признаки рекламы, позволяющие определить ее именно в этом качестве и отличить от информации не рекламного характера: предназначена для неопределенного круга лиц; преследует строго заданные цели информирования: продвижение на рынке, призвана формировать и поддерживать интерес к услугам, предоставляемым соответствующими рекламодателями.
Используемые в рекламе иностранные слова имеют несколько значений: «fashion» – форма, очертания, манера поведения, образ действия, покрой, мода, стиль; «guide» – проводник, гид; экскурсовод, руководитель, советчик, консультант, справочник, учебник; «new» – новый, ранее не существовавший, вновь обнаруженный, вновь открытый, свежий, молодой; «collection» – накопление, сбор, собирание, коллекция, совокупность, набор; «specially» – особенно, в особенности, специально, нарочно; «for» – для, на; в пользу за (что / кого, во имя чего), в направлении, к; «you» – вы, вами, вас, вам; ты, тебя, тобой, тебе.
Знание иностранного языка не является обязательным для российских граждан. Потребителями рекламы являются представители самых разных слоев нашего общества, социального положения, образования и возраста. Для многих из них обучение иностранному языку начинается и заканчивается на ступени обязательного общего образования в общеобразовательном учреждении. При этом известно, что иностранный язык быстро забывается, если им не пользоваться. Соответственно степень владения российскими гражданами иностранным языком может варьироваться от самой низкой до виртуозной. Поэтому использованные в рекламе выражения на иностранном языке потребитель рекламы может не уяснить, и для него рекламная информация будет не полной и искаженной.
В данной рекламе использованы выражения с иностранными словами, без перевода на русский язык, что нарушает требования законодательства о государственном языке Российской Федерации, а именно часть 11 статьи 5 и пункт 1 часть 5 статьи 5 Федерального закона от 13.03.06 №38-ФЗ (далее Закон «О рекламе»).
В силу пункта 1 части 5 статьи 5 Закона «О рекламе», в рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации
В соответствии с пунктом 4 статьи 3 Закона «О рекламе», реклама не соответствующая требованиям законодательства Российской Федерации является ненадлежащей.
Из положений части 6 статьи 38 Закона «О рекламе» следует, что за нарушение пункта 1 части 5 статьи 5 Федерального закона от 13.03.06. № 38-ФЗ «О рекламе» несет ответственность рекламодатель, т.е. ООО «Вилс».
Руководствуясь ч. 2 п. 1 ст. 33, ч. 1ст. 36 Федерального закона «О рекламе» и в соответствии с п.п. 37 – 43 Правил рассмотрения антимонопольным органом дел, возбужденных по признакам нарушения законодательства Российской Федерации о рекламе, Комиссия
Решила:
1.Признать ненадлежащей рекламу следующего содержания: «FASHION GUIDE. NEW collection. SPECIALLY FOR YOU», размещенную в витрине магазина «МИР КОЖИ и МЕХА», что на втором этаже в ТЦ «Бахетле» (г. Казань, пр. Ямашева, д. 71а), поскольку в ней нарушены требования части 11 статьи 5 и пункта 1 части 5 статьи 5 Федерального закона «О рекламе».
2.Выдать ООО «Вилс» (127473, г. Москва, 1-й Волконский пер., д. 13, стр. 2, ИНН 7707573457) предписание о прекращении нарушения законодательства о рекламе.
3.Передать материалы дела уполномоченному должностному лицу УФАС по РТ для возбуждения дела об административном правонарушении, предусмотренном статьей 14.3 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
Решение может быть обжаловано в арбитражный суд в порядке, предусмотренном статьей 198 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.
Приложения
2011-10-17
Приложение к Решению от 17 октября 2011 года № Б/Н Предписание
Предписание